Кефи ли ви?
Дълга на Кебек
Latest topics
Similar topics
Изрази и думи на чужди езици
5 posters
Страница 1 от 1
Изрази и думи на чужди езици
Та сетих се как е на английски "Вали много яко":
"It's raining cats and dogs" което буквално преведено значи:
"Вали котки и кучета" .
Ако се сещате за други такива бисери, моля споделете ги :-) ...
"It's raining cats and dogs" което буквално преведено значи:
"Вали котки и кучета" .
Ако се сещате за други такива бисери, моля споделете ги :-) ...
Re: Изрази и думи на чужди езици
Кьор-кютюк пиян - drunk like fish
имам хрема - I have a running nose
имам хрема - I have a running nose
Re: Изрази и думи на чужди езици
Stop looking during the window -Престанете да гледате през прозореца
Tighten yourself! - Стегни се!
Don't explain yourself much-much but sit to work. - Не се обяснявай много-много, ами сядай да работиш
Aman of you, be! - Аман от теб, бе!
I'll kill you on place! - Ще те убия на място!
Omit your rags! - Омитай си парцалите!
Drive to go! - Kарай да върви!
Realize yourself! - Осъзнай се!
Old Buddy Boris - Бай Борис
Suck my duck! - Лапни ми патката!
Bigger Brother Iliya - Бачо Илия
Bigger Sister Penka - Кака Пенка
Now I'll ajar you - Сега ще те открехна
In the circle of the joke - В кръга на майтапа
Dog drags - no tracks - Куче влачи – диря няма
I feel up-down - Чувствам се горе-долу
To cucumber grower - cucumbers = На краставичар – краставици
Let's rise our hammers - Да си вдигаме чуковете /чукалата/
Look at your business, if you love - Гледай си работата, ако обичаш
Tighten yourself! - Стегни се!
Don't explain yourself much-much but sit to work. - Не се обяснявай много-много, ами сядай да работиш
Aman of you, be! - Аман от теб, бе!
I'll kill you on place! - Ще те убия на място!
Omit your rags! - Омитай си парцалите!
Drive to go! - Kарай да върви!
Realize yourself! - Осъзнай се!
Old Buddy Boris - Бай Борис
Suck my duck! - Лапни ми патката!
Bigger Brother Iliya - Бачо Илия
Bigger Sister Penka - Кака Пенка
Now I'll ajar you - Сега ще те открехна
In the circle of the joke - В кръга на майтапа
Dog drags - no tracks - Куче влачи – диря няма
I feel up-down - Чувствам се горе-долу
To cucumber grower - cucumbers = На краставичар – краставици
Let's rise our hammers - Да си вдигаме чуковете /чукалата/
Look at your business, if you love - Гледай си работата, ако обичаш
ARMY- Пописва
-
Брой мнения : 352
Рождена дата : 04.02.1967
Възраст : 57
Местожителство : Mississauga
Дата на регистрация : 14.01.2009
Re: Изрази и думи на чужди езици
"It's raining cats and dogs"
Edno vreme, kogato povecheto kucheta i kotki sa bili bezdomni, sa se skrivali v nyakoya dupka predi da sdadat duh.
Prolivnite dyzhdove - i po skoro potozite ot voda - gi e izmivalo po ulizite. Ta ottam.
Edno vreme, kogato povecheto kucheta i kotki sa bili bezdomni, sa se skrivali v nyakoya dupka predi da sdadat duh.
Prolivnite dyzhdove - i po skoro potozite ot voda - gi e izmivalo po ulizite. Ta ottam.
Марто- Почти не пише
-
Брой мнения : 40
Рождена дата : 01.01.1910
Възраст : 114
Дата на регистрация : 12.01.2009
Re: Изрази и думи на чужди езици
Те много бе, Вальо, тряя да препишем речника:
that's another pair of SHOEs това e друг въпрос/работа
to be in someone's SHOE s намирам се в положението на някого
to put oneself in someone's SHOEs поставям се в положението на някого
I know where the SHOE pinches знам къде (гo) стиска чепикът
the SHOE is on the other foot не e така работата, положението се e променило, отговорността пада другаде
to put the SHOE on the right foot обвинявам когото трябва/справедливо
to be in/to fill someone's SHOEs заемам мястото на някого
dead men's SHOEs наследство, място, пост (очакван след смъртта на някого)
to put the SKIDs under someone - разг. принуждавам някого да побърза, тласкам някого към провал, слагам някому динена кора
"Canadian economy hitting skids in time for Christmas" - тва последното ти го преведи, дали рита бакърчето или палетите... :-) Или тръгва по нанадолнището...
that's another pair of SHOEs това e друг въпрос/работа
to be in someone's SHOE s намирам се в положението на някого
to put oneself in someone's SHOEs поставям се в положението на някого
I know where the SHOE pinches знам къде (гo) стиска чепикът
the SHOE is on the other foot не e така работата, положението се e променило, отговорността пада другаде
to put the SHOE on the right foot обвинявам когото трябва/справедливо
to be in/to fill someone's SHOEs заемам мястото на някого
dead men's SHOEs наследство, място, пост (очакван след смъртта на някого)
to put the SKIDs under someone - разг. принуждавам някого да побърза, тласкам някого към провал, слагам някому динена кора
"Canadian economy hitting skids in time for Christmas" - тва последното ти го преведи, дали рита бакърчето или палетите... :-) Или тръгва по нанадолнището...
Страница 1 от 1
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите
|
|
Сря 27 Мар 2024, 16:57 by vanelo
» A chance to take my little boy home
Чет 02 Ное 2023, 19:43 by vanelo
» ПАК Е ПЕТЪК!
Пет 25 Ное 2022, 18:22 by vanelo
» Най дългия електронен роман !!!
Пет 02 Юни 2017, 18:55 by Marginal
» Другото ми хоби е музиката ...
Пон 07 Мар 2016, 14:09 by Marginal
» Давай Бат Бойко ДАВАЙ !!!
Вто 15 Дек 2015, 06:41 by Marginal
» Un québecois bien à sa place ...
Пет 23 Окт 2015, 14:58 by Marginal
» A Practical Guide to Free-Energy Devices
Нед 18 Окт 2015, 04:29 by Marginal
» Едно от преживяванията на чичо Владо в Канада ...
Пон 12 Окт 2015, 12:12 by Marginal
» Жена ви слага ли си го със сина си/ви?
Съб 12 Сеп 2015, 01:58 by Гост
» Слушалките ...
Чет 13 Авг 2015, 05:54 by Marginal
» Кой е арматол Тимотей Венеаминов ?
Чет 06 Авг 2015, 15:26 by bozman